ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΗΚΑΝ 3 ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΓΙΑΤΡΟΥ-ΠΟΙΗΤΗ Κ. ΛΑΝΤΑΒΟΥ

Υπέρβαση της μοναξιάς με στίχους

Δημοσίευση: 09 Νοε 2013 0:17 | Τελευταία ενημέρωση: 23 Σεπ 2015 12:46
 Η ποιητική γραφή, αλλά και η μεταφραστική ικανότητα του Λαρισαίου συγγραφέα-ποιητή Κώστα Λάνταβου, αναλύθηκαν κατά τη χθεσινοβραδινή παρουσίαση των τριών ποιητικών συλλογών του στο «Χατζηγιάννειο» Πνευματικό Κέντρο Λάρισας. Τρεις ποιητικές συλλογές (μια δική του και δύο μεταφράσεις), τρεις και οι ομιλητές. Ο βουλευτής και πεζογράφος κ. Θωμάς Ψύρρας παρουσίασε την ποιητική συλλογή του Κώστα Λάνταβου «Τα ευτελή και τα σπουδαία». Ο κ. Ψύρρας χαρακτήρισε τη συγκεκριμένη συλλογή ως την πλέον ώριμη ποιητική σύνθεση του Κώστα Λάνταβου και την ίδια ώρα επικεντρώθηκε στα μοτίβα της ποίησής του, που έχουν να κάνουν κυρίως με τη μοναξιά και τον τρόπο που μπορεί να την υπερβεί. Στο τέλος ανέλυσε τους ποιητικούς τρόπους που υλοποιεί αυτή την υπέρβαση. Ο εκπαιδευτικός κ. Θόδωρος Καρυώτης αναφέρθηκε στο βιβλίο «Έλα στον κήπο μου» που είναι μετάφραση ποιημάτων της Έμιλυ Ντίκινσον. Ο κ. Καρυώτης αναφέρθηκε στη ζωή και στο έργο της Αμερικανίδας ποιήτριας, υπογραμμίζοντας ότι η ποίησή της έχει προσωπικό χαρακτήρα με πρωτοποριακή και ταυτόχρονα αντισυμβατική γραφή. Αναφερόμενος στη μετάφραση του Κώστα Λάνταβου είπε «Η πρόκληση για μετάφραση μιας τέτοιας ποιήτριας ήταν μεγάλη πρόκληση για τον Κώστα Λάνταβο. Ήταν μεγάλη επειδή αφενός μεν δοκίμασε τις αντοχές του στη μητρική γλώσσα, αφετέρου δε έπρεπε να χειριστεί με μεγάλη σπουδή τη μορφή και το ύφος χωρίς εκπτώσεις. Ο Κώστας Λάνταβος παλεύει και κερδίζει χωρίς να αποδίδει στο έργο του μια «ξενότητα». Μια διαφορετική προσέγγιση με την ιατρική του κυρίως ιδιότητα έκανε ο ψυχίατρος κ. Σιδέρης Μπακούρας για το βιβλίο «Εξόριστος στη γη» (μετάφραση ποιημάτων του Ζεράλ Ντε Νερβάλ). Ο κ. Μπακούρας επιχείρησε να δώσει απαντήσεις σε βασικά ερωτήματα, όπως «Είναι δυνατή η παραγωγή ποιητικού λόγου από ένα διανοητικά διαταραγμένο δημιουργό, όπως ήταν ο Ζεράλ Ντε Νερβάλ;», «Μεταφράζεται η ποίηση και ειδικά έργων με ιδιαιτερότητες;». Οι απαντήσεις και στα δύο ερωτήματα είναι καταφατικές. Όπως χαρακτηριστικά σημείωσε απαντώντας στο πρώτο ερώτημα «Η ποίηση του Ζεράλ Ντε Νερβάλ είναι η συνύπαρξη του πραγματικού με το ονειρικό, η παντοδυναμία της μνήμης, η ταύτιση με σύμβολα και αρχέτυπα που είναι η βασική οδός προς το ασυνείδητο και το δημιουργικό έργο». Όσον αφορά στο αν μεταφράζεται η ποίηση, ο κ. Σιδέρης τόνισε ότι το βιβλίο του Κώστα Λάνταβου αποτελεί περίτρανη απόδειξη. «Η μετάφραση του Κώστα Λάνταβου αβίαστα χωρίς αμφισημίες και ακροβασίες μεταφέρει με βεβαιότητα όλο το βάθος και τους συνειρμούς της ποίησης του Γάλλου δημιουργού» κατέληξε ο ομιλητής. Ποιήματα κι από τις τρεις συλλογές απήγγειλε ο ποιητής και μεταφραστής Κώστας Λάνταβος.
Περισσότερα σε αυτή την κατηγορία: « Προηγούμενο Επόμενο »

Συνδρομητική Υπηρεσία

διαβάστε την ελευθερία online

Ηλεκτρονικό Αρχείο Εφημερίδας


Σύνδεση Εγγραφή

Πρωτοσέλιδο εφημερίδας

Δείτε όλα τα πρωτοσέλιδα της εφημερίδας

Ψιθυριστά

Ο καιρός στη Λάρισα

Διαφημίσεις

INTERCOMM FOODS
DEREE 2-4-24
ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΟ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΤΕΝΝΙΣ JUNIOR 2024
Μείνε μαζί μας

Η "Ελευθερία", ήταν από τις πρώτες εφημερίδες που σηματοδότησε την παρουσία της στο Internet, μ' ένα ολοκληρωμένο site.

Facebook Twitter Youtube

 

Θεσσαλικές Επιλογές

 sel ejofyllo karfitsa 1

Γενικές Πληροφορίες

Η Εφημερίδα

Ταυτότητα

Όροι Χρήσης

Προσωπικά Δεδομένα

Επικοινωνία

 

Η σελίδα είναι πλήρως συμμορφωμένη με τη σύσταση (ΕΕ) 2018/334 της επιτροπής της 1ης Μαρτίου 2018 , σχετικά με τα μέτρα για την αποτελεσματική αντιμετώπιση του παράνομου περιεχομένου στο διαδίκτυο (L63).

 

Visa Mastercard  Maestro  MasterPass